Jure Kapun se je rodil 1993 v Mariboru. Študiral je primerjalno književnost in literarno teorijo ter japonologijo na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Od 2016 živi v Berlinu, kjer med drugim deluje kot asistent pri projektih literarne hiše Lettrétage. Prva besedila je začel pisati v gimnaziji pod mentorstvom pesnice Danice Križanič Müller. Začetniško prozo in poezijo so objavili pri reviji Mentor, novejše pesmi pa so bile objavljene na spletni strani Poiesis, njihovi e-antologiji ter reviji Dialogi.
dom
Home was the center of the world… at home, one was nearest to the gods in the sky and to the dead in the underworld… And at the same time, one was at the starting point and, hopefully, the returning point of all terrestrial journeys. (John Berger, and our faces, my heart, brief as photos, 56)
I
za prve priseljence
je še bilo lahko
posaditi dom
in tudi tistim
za njimi
njihovi bogovi
njihovi mrtvi
so voljno šli
v zemljo
so šli
in se vedno
znova vrnili
moji starši
so dom lahko
vsaj podedovali
II
kakor da se
moje osi
nikjer ne sekajo
in moja semena
se ne pustijo
zasaditi
v odsotnosti
bogov in mrtvih
kann ich erst außerhalb
meiner sprache sprechen
lahko šele izven
svojega telesa čutim
grem in nazaj
ne najdem več
šele v tvojih rokah
sta se prekrižala moj
ver
ti
kal
in horizont
šele v tvojih rokah
sem drugič našel pot
domov
Majhen atol
Kličite me Izak –
Zdaj se lahko samo še obračam
kot zmedena frnikola
vrtim
vrtim
v svoji osi.
Vrtim.
Moj atol je čez noč vzelo morje,
zrno za zrnom peska in
v enem požirku še vse ostalo.
Samo drevesa še štrlijo nad gladino,
vedno bolj utrujeno povešajo liste.
Nato bodo samo še sonce in
oblaki in podoba človeka,
obrnjeni v popačeni gladini.
In samo še podoba človeka in luna,
morje naj me potisne skozi njeno luknjo,
samo še to modrino moraš prestopiti
pazljivo se obrni samo še enkrat –
In se pokliči Izak.
50 shades of blue
1
modri dan v new yorku
modra noč v new yorku
modra svetloba modre lune
modrega sonca
ko se pomlad nagne v poletje,
to je tvoja modra
joan didion
***
14
brezvetrje
se nebo zapira v morje
ali morje odpira v nebo
***
27
japonske vdove
v gorah predejo
obešajo barvajo
***
28
japonske vdove
na obali potapljajo
zbirajo ne
dihajo
***
ta kolobar
je kakor zastrto
svitanje
nežno lega
v temne previse
stresa njihova
telesa skoraj
trupla znani
konec albe





